Passa ai contenuti principali

Nocturnales (Ita/Eng)

Oggi voglio segnalarvi il blog di una mia amica, in particolare volevo parlare della sua storia, Nocturnales.
Bhè penso non ci sia migliore presentazione/descrizione se non quella della stessa autrice...
(da EFPfanfiction):

"9 Termidoro anno II (27 luglio 1794): la caduta di Robespierre segna la fine del Terrore secondo alcuni, la fine della Rivoluzione Francese secondo altri.
I protagonisti maschili -i due Robespierre, Couthon, Saint-Just e Le Bas- sono ghigliottinati, ma le protagoniste femminili- mogli, fidanzate, amiche e sorelle- sopravvivono. Così tocca a Elisabeth, Eléonore, Henriette e Charlotte il compito di sopravvivere a quest'ultima tragedia, guardando al futuro e facendo i conti con un passato dolce e pesante.
Questa é la loro storia.
"

Dopo le mie varie vicende universitarie (e non) l'ho finalmente iniziata a leggere e che dire...è stupenda!
Mi sta piacendo davvero molto!
E' una storia che inizia lentamente, scritta con estrema precisione (e passione!), nella quale si muovono personaggi veramente ben delineati.
A volte, per quanto tutto è descritto accuratamente, non si distingue se si sta leggendo o guardando un film, e anche  l'atmosfera è resa benissimo, così come i luoghi.
Inoltre l'uso di espressioni o termini in lingua francese non fa che rendere il tutto ancora più realistico.
Sono arrivata al settimo capitolo in pochissimo tempo, e che dire ovviamente seguiterò a leggere!

Per maggiori informazioni sull'autrice o se volete provate a leggere altre storie di Bea, questo è il suo blog:
QUI
Non mi resta che augurarvi buona lettura! ^_^
----
----

Well, today I'd like to introduce you the blog of my friend Bea, especially I'd like to talk about her story Nocturnales. Probably the best way to describe this work are her own words:
(from EFPfanfiction):

"9 Thermidor Year II (27 july 1794): the fall of  Robespierre trace the end of the Reign of Terror for some, the end of French Revolution for others.
The main male characters- the two Robespierre, Couthon, Saint-Just and Le Bas- are executed, the female characters- wives, fiancées, friends and sisters- survive. Like this, Elisabeth, Eléonore, Henriette and Charlotte have the task to survive to this ultimate tragedy, looking for a future and still, to come to term with a sweet heavy past.
This is their story.
"

After many "adventures" because of uni's things(and not), I've finally started this story.
The only words I can say are "it's awesome!" I really like it!
The story starts slowly, written with extremely care (and passion!), where well-defined characters move around. Sometimes it's like if  I can't understand if I'm reading or I'm watching a movie. This is because everything it's described with extreme care, so as for the atmosphere that one can "breath", or the descriptions of the places. Furthermore the use of typical French expressions make all even more realistic.
I've reached the 7° chapter and obviously I'm going to continue reading!

For further infos about the author, or if you want to read more stories by Bea, try to have a look on her blog:HERE
Then, enjoy your reading! ^_^

Commenti

Post popolari in questo blog

イタリア語の表現:In bocca al lupo!

Credit to Oh-Emmy 先日友達と話していました。彼女は試験を受けるつもりでした。その理由で応援と幸運を祈るため彼女に 「in bocca al lupo 」と 言いました。 よく見ればこの表現の言葉は「狼の口の中へ!」という意味です。 「 In bocca al lupo 」 はチャレンジする人へ贈る言葉です。危ない目にあう可能性のある人に幸運を祈るためですから。 また、「がんばれ」と同じです。 元々は、狩に出かける人々に掛ける言葉だったみたいですが、現在は「健闘を祈る」という意味で使われています。つまり、新しい局面に立ち向かおうとする時、試験を受ける時、など、友達がこの言葉を贈ります。 習慣によるこの表現を言われた時に「 Crepi !」あるいは、 「 Crepi il lupo !」 (クレーピ・イル・ルーポ!)と答えます。 翻訳すれば「 Crepi il lupo !」 は「狼が死にますように」という意味です。

挨拶2 - 久しぶりに会った時の挨拶

 Frasi per salutare persone che non si vedono da molto tempo . ここでは 久しぶりに会った時の挨拶 を伝えるフレーズを紹介します。

Esprimere rabbia・怒っている時のフレーズ

      Frasi per esprimere rabbia . ここでは怒っている感情を伝えるフレーズを紹介します 。 1) Cosa ti ha fatto arrabbiare?   ( コーサ・ティ・ア・ファット・アッラッビャーレ )     あなたが怒りを感じるのはどんなときですか?