Passa ai contenuti principali

Post

Visualizzazione dei post da febbraio, 2015

Cuore - espressioni italiane

明日はバレンタインデーだから イタリア語で [cuore] の 表現を紹介します。 1. Amico del cuore: 大切な友達、親友 2. Nel cuore della città: 町の中心に 3. Nel cuore della notte: 真夜中に 4. Ridere di cuore: 心から笑う 5. Avere il pianto nel cuore: 悩む 6. Stare a cuore: 気にかかる 7. Avere un cuore di pietra: 冷酷な心を持つこと 8. Spezzare il cuore a qualcuno: 人を悲しませる 9. Avere molto a cuore qualcuno/qualcosa: 何か、人をとても気にする 10. Avere il cuore in gola: ビクビクして心臓が飛び出しそうである 11. Amare con tutto il cuore: 心から愛する 12. Donare il cuore a qualcuno: 人に愛情を注ぐ 13. Sentire un tuffo al cuore: 心臓がどきんとする 14. Persona di buon cuore: 心の優しい人; 思いやりのある人 15. In cuor suo: 心の中; 胸中 16. Al cuor non si comanda: 心までは命令できない 17. Sentirsi stringere il cuore: 悲しみを覚える; 胸が締めつけられるようだ 18. Mettersi il cuore in pace: 諦める 19. A cuor leggero: 気楽に; 呑気に 20. Due cuori e una capanna: 愛し合っていれば何も要らない 21. Far cuore a qualcuno: 人を励ます 22. Farsi cuore: 勇気を出す 23. Persona senza cuore: 無情な人 24. Cuore di ghiaccio: 非情な心 良い勉強と幸せの日を過ごしてください! たくさんの美味しいチョコレートを食べてね!

イタリア語の表現:In bocca al lupo!

Credit to Oh-Emmy 先日友達と話していました。彼女は試験を受けるつもりでした。その理由で応援と幸運を祈るため彼女に 「in bocca al lupo 」と 言いました。 よく見ればこの表現の言葉は「狼の口の中へ!」という意味です。 「 In bocca al lupo 」 はチャレンジする人へ贈る言葉です。危ない目にあう可能性のある人に幸運を祈るためですから。 また、「がんばれ」と同じです。 元々は、狩に出かける人々に掛ける言葉だったみたいですが、現在は「健闘を祈る」という意味で使われています。つまり、新しい局面に立ち向かおうとする時、試験を受ける時、など、友達がこの言葉を贈ります。 習慣によるこの表現を言われた時に「 Crepi !」あるいは、 「 Crepi il lupo !」 (クレーピ・イル・ルーポ!)と答えます。 翻訳すれば「 Crepi il lupo !」 は「狼が死にますように」という意味です。

LINE mascot: Brown

今回の新しい作り物はLINEのBrownです。

Monokuro boo - 作り物

今回の新しい作り物はSan-Xの モノクロブー です。 製作中