Passa ai contenuti principali

Cuore - espressioni italiane



明日はバレンタインデーだからイタリア語で[cuore]
表現を紹介します。

1. Amico del cuore: 大切な友達、親友
2. Nel cuore della città: 町の中心に
3. Nel cuore della notte: 真夜中に
4. Ridere di cuore: 心から笑う
5. Avere il pianto nel cuore: 悩む
6. Stare a cuore: 気にかかる
7. Avere un cuore di pietra: 冷酷な心を持つこと
8. Spezzare il cuore a qualcuno: 人を悲しませる
9. Avere molto a cuore qualcuno/qualcosa: 何か、人をとても気にする
10. Avere il cuore in gola: ビクビクして心臓が飛び出しそうである
11. Amare con tutto il cuore: 心から愛する
12. Donare il cuore a qualcuno: 人に愛情を注ぐ
13. Sentire un tuffo al cuore: 心臓がどきんとする
14. Persona di buon cuore: 心の優しい人; 思いやりのある人
15. In cuor suo: 心の中; 胸中
16. Al cuor non si comanda: 心までは命令できない
17. Sentirsi stringere il cuore: 悲しみを覚える; 胸が締めつけられるようだ
18. Mettersi il cuore in pace: 諦める
19. A cuor leggero: 気楽に; 呑気に
20. Due cuori e una capanna: 愛し合っていれば何も要らない
21. Far cuore a qualcuno: 人を励ます
22. Farsi cuore: 勇気を出す
23. Persona senza cuore: 無情な人
24. Cuore di ghiaccio: 非情な心

良い勉強と幸せの日を過ごしてください!
たくさんの美味しいチョコレートを食べてね!😄

Commenti

Post popolari in questo blog

イタリア語の表現:In bocca al lupo!

Credit to Oh-Emmy 先日友達と話していました。彼女は試験を受けるつもりでした。その理由で応援と幸運を祈るため彼女に 「in bocca al lupo 」と 言いました。 よく見ればこの表現の言葉は「狼の口の中へ!」という意味です。 「 In bocca al lupo 」 はチャレンジする人へ贈る言葉です。危ない目にあう可能性のある人に幸運を祈るためですから。 また、「がんばれ」と同じです。 元々は、狩に出かける人々に掛ける言葉だったみたいですが、現在は「健闘を祈る」という意味で使われています。つまり、新しい局面に立ち向かおうとする時、試験を受ける時、など、友達がこの言葉を贈ります。 習慣によるこの表現を言われた時に「 Crepi !」あるいは、 「 Crepi il lupo !」 (クレーピ・イル・ルーポ!)と答えます。 翻訳すれば「 Crepi il lupo !」 は「狼が死にますように」という意味です。

Esprimere rabbia・怒っている時のフレーズ

      Frasi per esprimere rabbia . ここでは怒っている感情を伝えるフレーズを紹介します 。 1) Cosa ti ha fatto arrabbiare?   ( コーサ・ティ・ア・ファット・アッラッビャーレ )     あなたが怒りを感じるのはどんなときですか?

挨拶2 - 久しぶりに会った時の挨拶

 Frasi per salutare persone che non si vedono da molto tempo . ここでは 久しぶりに会った時の挨拶 を伝えるフレーズを紹介します。