イタリア語の勉強には、自然に難しくてやさしいことがあります。
Naturalmente nell’apprendimento dell’italiano ci sono
sia cose facili che difficili.
これはイタリア語を習い始めて問題の小さいリストです:
Questa è una piccola lista dei problemi per coloro che hanno appena
iniziato a studiare l’italiano:
問題一番:動詞の人称変化
Problema n°1 La coniugazione dei verbi
まず時制の多さ、動詞の活用の複雑さです。
Prima di tutto la
grande quantità dei tempi e la complessità dell'uso dei vari verbi.
イタリア語では動詞の人称変化ア語の一番問題の話題でしょう。
In italiano la coniugazione dei verbi è forse l’argomento più difficile.
In italiano la coniugazione dei verbi è forse l’argomento più difficile.
たとえば - Ad
esempio
Come stai? 「コメ・スタイ?」 - (あなたは)お元気ですか?
答は - Risposta 「リスポスタ」
Sto bene 「スト・べネ」 - (私は)元気です。
また、- ancora, 「アンコラ」
Quanti anni hai? 「クアンティ・アンニ・アイ」 - 何歳ですか?
答えは - Risposta 「リスポスタ」
Ho 24 anni (オ・ヴェンティクアットロ・アンニ)- 24歳です。
問題二番:冠詞
Problema n°2 Gli
articoli
まず日本語に冠詞がないけど、イタリア語では冠詞が本当に大事なものです。
定冠詞と不定冠詞がある、しかも性・数によって形が変化する。
Innanzitutto, non
esistono articoli in giapponese, ma questi sono molto importanti in italiano.
Ci sono quelli
determinativi, ma anche quelli indeterminativi e cambiano a seconda del genere
e del numero.
問題三番:男性名詞と女性名詞
Problema n°3 Il genere maschile e femminile
日本語では「名詞の性」がないけど、イタリア語で名詞は男か女に分類されるんです。
幸いに大まかに分けて男性名詞は O 、女性名詞は A
で終わるものが多い。
In giapponese non c’è il sesso dei nomi, mentre in italiano i nomi devono essere
classificati in maschile e femminile.
Fortunatamente la
regola principale è quella che quelli maschili
finiscono per “o” e quelli
femminili per “a”.
問題四番:前置詞!
Problema n°4 Le preposizioni!
問題四番:前置詞!
Problema n°4 Le preposizioni!
これは本当に難しい話題なんですが、頑張ってください!
Questo argomento è molto difficile, ma mettiamocela tutta!
シンプルな前置詞は「Di・A・Da・In・Con・Su・Per・Tra・Fra」です。
Le preposizioni
semplici sono Di, A, Da, In, Con, Su, Per, Tra, Fra.
日本語で毎イタリア語前置詞は違った風に翻訳されています。
In giapponese ogni
preposizione semplice italiana si traduce in modo differente.
例・Esempi:
東京の出身です。Sono di Tokyo 「ソノ・ディ・トーキョ」
京都に住んでいます。Abito a Kyoto 「アビト・ア・キョート」
大阪から来ました。Vengo da Osaka 「ヴェンゴ・ダ・オサカ」
家にいます。Sto in casa 「スト・イン・カサ」
みどりちゃんと遊びます。Gioco con Midori 「ジョコ・コン・ミドリ」
このニュースが毎新聞に載っています。Questa notizia è apparsa su tutti i giornali
「クエスタ・ノティツィア・エ・アッパルサ・ス・ツッティ・ィ・ジョルナリ」
「クエスタ・ノティツィア・エ・アッパルサ・ス・ツッティ・ィ・ジョルナリ」
映画館に映画を見に行きます。Vado al cinema per vedere un film
「ヴァド・アル・チネマ・ペル・ヴェデレ・ウン・フィルム」
「ヴァド・アル・チネマ・ペル・ヴェデレ・ウン・フィルム」
いすとテーブルの間に猫がいます。Il gatto è tra la sedia e il tavolo
「イル・ガット・エ・トラ・ラ・セディア・エ・イル・タヴォロ」
「イル・ガット・エ・トラ・ラ・セディア・エ・イル・タヴォロ」
すぐにまた! A fra poco! 「ア・フラ・ポコ」
問題五番:特別なつづり
Problema n°5 Un’ortografia particolare
普段に日本人にとってイタリア語を読むのは比較的簡単と言われていても、知ってない発音がありますよね。
Anche se generalmente per
i giapponesi non è cosa difficile leggere l’italiano, ci sono dei suoni che non conoscono.
例えばSCのscioglimentoやGLIのtagliaやGNのgnomoなどがあります。
Ne sono un esempio :
'sc' in scioglimento, 'gli' in taglia, 'gn' in gnomo.
Scioglimento「ショイメント」やTaglia「タグリア」やGnomo「ニオモ」みたいな単語を見ると皆さん一瞬困ります。
Le parole simili a
'scioglimento', 'taglia' e 'gnomo', sono parole che ad un primo momento mettono
in difficoltà.
複雑けど頑張ってくださいね~!
E' complicato, ma fatevi coraggio!!!
E' complicato, ma fatevi coraggio!!!
とても魅力的な記事でした!!
RispondiEliminaまた遊びに来ます!!
ありがとうございます。。
こんにちは!( ⌒▽⌒)
Eliminaこのブログに来てくれて本当にありがとう!!