Passa ai contenuti principali

La légende de Littoria - Littoria's legend

 
Latina, Piazza del Popolo
L'autre jour en parlant avec ma mère, j'ai appris quelque chose de très intéressant: la légende de la fondation de Latina.  
C’est-à-dire l’histoire de la construction de la ville de Latina, qui a eu lieu le 18 Décembre 1932 en pleine période fasciste et qui est née initialement comme Littoria.
Le Marais Pontin (Agro Pontino) était seulement recouvert d'eau  avant les années 30, c'était un marécage avec des sables mouvants, infesté de moustiques et par une terrible maladie, le paludisme.
(À propos du paludisme, il y a une autre légende que je vous raconterai dans un autre article.)

The other day, when talking with my mum I learned about something really interesting: 
the legend about the foundation of Latina.
This story is about the creation of the town called Latina, happened on 18th December 1932 during the fascist government, and it was called Littoria.
Before the thirties, the Agro Pontino area ,  was only water, a swamp with quicksands infested by mosquitoes and a terrible disease, called malaria.
(there is another legend about malaria that I will tell you in another post. )

Il a fallu des siècles pour reconquérir cette terre et la rendre vivable, et c'est le fascisme qui a réussi, avec l’aide des populations des Ausoni, Monti Lepini et de nombreux autres colons du Friuli, de Venezia et Ferrara, venus spécialement pour cette mission. Quand l’assainissement était terminé, une nouvelle ville était fondée en tant que point de référence pour ces nouveaux territoires et ces nouveaux citoyens, voici donc comment la ville de Littoria est née, mais qui s’appelle aujourd’hui Latina.

It took centuries to reclaim this land and make it livable, and this thanks to fascism and to the help of the people of Monti Lepini and Ausoni and of many settlers from Friuli, Veneto and Ferrara that came there specifically for that task.
Once the reclamation of the land was completed, a new town was founded as a reference point for those new lands and those new citizens, so this is how Littoria was born, the town that today is named Latina.
Littoria, Piazza del Popolo
La veille de l'inauguration, le 17 Décembre 1932, la ville était presque terminée. Il y avait seulement à compléter la place, Piazza del Popolo, encore boueuse et sans la célèbre fontaine avec la boule qui est la raison pour laquelle elle est appelée parfois "Piazza della Palla".

The day before the inauguration, the17th December 1932, the town was almost finished.
Only  the square Piazza del Popolo, still muddy and without the famous fountain with the ball, for wich it is sometimes called Piazza della Palla, needed to be completed. 
 
Tout devait être prêt pour le lendemain, le jour où le Duce Benito Mussolini l’aurait inauguré.  
L'inauguration devait être célébrée le plus tôt possible, de ce fait, des gros camions étaient utilisés, comme les Fiat 18BL.
L'une de ces camionettes a fini par s'enliser dans la boue et était sur le point d'être avalé par les terribles sables mouvants comme ça arrivait déjà dans le passé.

18BL Fiat
Everything had to be ready for the next day, day 
when the Duce Benito Mussolini had to inaugurate it.
It was needed to be done as soon as possible, so also large trucks Fiat 18BL were used. 
One of these trucks ended up in the mud
and it was about to be swallowed by the ground as it happened in the past because of the terribles quicksands.



Pour ne pas perdre la lourde charge on a essayé d'utiliser 4 tracteurs Pavesi pour retirer de la boue le 18BL, mais rien à faire, il continuait à s'enfoncer dans le sol.
Pour éviter une catastrophe, on a décidé d'abandonner le 18BL, ainsi, les câbles furent débranchés et le conducteur de la machine fut miraculeusement sauvé.
Mais il oublia son chaton qui était toujours avec lui pendant le travail.

Trattrice Pavesi P4
They couldn't lose the big load, so 4 Pavesi tractors were used to pull the 18BL out of the mud. 
But it didn't work,  the truck was still sinking.
It was decided to abandon the truck to avoid a catastrophe, so the cables were disconnected and the driver of the truck managed to save himself. But he had forgotten his kitten that was always with him, even at work.
The cat was trapped into the cabin and mewed desperately until it was swallowed in the mud with the 18BL.

Le petit chat est resté emprisonné dans la cabine et il miaulait désespérément jusqu'à ce qu'il fut englouti dans la boue avec le 18BL.  
Le sacrifice de la machine et du chaton, permi  de terminer les travaux pour le 18 décembre 1932.
La place était prête pour l'inauguration et la fontaine, elle, avait enfin sa boule.
La légende dit que, même aujourd'hui, si vous allez près de la fontaine à chaque jours de pluie, vous pourrez entendre le miaulement désespéré du chaton.
Aussi, on dit qu'il est préférable de ne pas déplacer la boule de la fontaine, mais qu’on doit  la garder pour ne pas reveiller les forces du mal et la colère du Marais.
 
The sacrifice of the truck and kitten, made sure that everything was ready for 18 December 1932.
The square was completed for the inauguration and the ball was placed on the fountain.
The legend says that even today, if you walk near the fountain in rainy days, you can hear the desperate mewing of the cat.
Furthermore, it is believed that it's better to not move the ball from the fountain, because it has the duty to keep the gates of Hell  closed, wich would awake evil forces and the wrath of the Marsh.

Commenti

Post popolari in questo blog

Esprimere rabbia・怒っている時のフレーズ

      Frasi per esprimere rabbia . ここでは怒っている感情を伝えるフレーズを紹介します 。 1) Cosa ti ha fatto arrabbiare?   ( コーサ・ティ・ア・ファット・アッラッビャーレ )     あなたが怒りを感じるのはどんなときですか?

挨拶2 - 久しぶりに会った時の挨拶

 Frasi per salutare persone che non si vedono da molto tempo . ここでは 久しぶりに会った時の挨拶 を伝えるフレーズを紹介します。

イタリア語の表現:In bocca al lupo!

Credit to Oh-Emmy 先日友達と話していました。彼女は試験を受けるつもりでした。その理由で応援と幸運を祈るため彼女に 「in bocca al lupo 」と 言いました。 よく見ればこの表現の言葉は「狼の口の中へ!」という意味です。 「 In bocca al lupo 」 はチャレンジする人へ贈る言葉です。危ない目にあう可能性のある人に幸運を祈るためですから。 また、「がんばれ」と同じです。 元々は、狩に出かける人々に掛ける言葉だったみたいですが、現在は「健闘を祈る」という意味で使われています。つまり、新しい局面に立ち向かおうとする時、試験を受ける時、など、友達がこの言葉を贈ります。 習慣によるこの表現を言われた時に「 Crepi !」あるいは、 「 Crepi il lupo !」 (クレーピ・イル・ルーポ!)と答えます。 翻訳すれば「 Crepi il lupo !」 は「狼が死にますように」という意味です。