找朋友
找朋友 (Zhǎo pénɡ you)
友達を探している
Cerco un
amico
Je cherche un ami
I’m lookin
for a friend
找呀找呀找朋友 (Zhǎo yɑ zhǎo yɑ zhǎo pénɡ you)
友達を探している、探している、探している
友達を探している、探している、探している
Cerco,
cerco, cerco un amico
Je cherche, je cherche, je cherche un ami
I’m lookin for a friend
Ho trovato
un buon amico
J'ai trouvé un bon copain
I found a friend
敬个礼呀握握手 (Jìnɡ ɡè lǐ yɑ wò wò shǒu)
挨拶をして、握手して
Ti saluto
stringendoti la mano
On se salue en se serrant la main
We say hello and shake hands
On se salue en se serrant la main
We say hello and shake hands
你是我的好朋友 (Nǐ shì wǒ de hǎo pénɡ you)
君は私の仲の良い友達だ
Tu sei il
mio migliore amico
Tu es mon bon ami
You are my good friend再见!(Zài jiàn)
さようなら
Arrivederci!
Au revoir !
Goodbye!
.
Au revoir !
Goodbye!
.
昨日中国語のノートにその戯言を見つかりました。その曲のタイトルは「找朋友」(ジャオ・ペン・ギョ)です。作者はまだ知作者はまだ知られていませんけど、その歌は1960と1970に同様として知られていました。その年の間にほとんどの曲はしばしば政治的な意味が含まれていました。それは「找朋友」の特徴で、初めて会って、友達になった二人の子供を話すことです。
***
Ieri ho ritrovato per caso questa canzone per bambini che ho
imparato durante una lezione di cinese.
La canzone s’intitola “Zhǎo pénɡ you”, che dovrebbe significare “Cerco un amico”.
La canzone s’intitola “Zhǎo pénɡ you”, che dovrebbe significare “Cerco un amico”.
L’autore
è sconosciuto, ma sembra sia una filastrocca per bambini degli anni 60’ o 70’.
Durante quegli anni la maggior parte delle canzoni contenevano spesso riferimenti politici, quindi la particolarità di questa filastrocca è che parla molto semplicemente solo di due bambini che si incontrano per la prima volta e che diventano amici.
Durante quegli anni la maggior parte delle canzoni contenevano spesso riferimenti politici, quindi la particolarità di questa filastrocca è che parla molto semplicemente solo di due bambini che si incontrano per la prima volta e che diventano amici.
***
Hier je suis tombée sur cette chanson enfantine que
j’ai appris pendant mon cours de chinois.
Cette chanson s’appelle “Zhǎo pénɡ you”, qui signifie “Je cherche un ami”.
L'auteur de cette chanson reste encore inconnu, mais nous savons que cette chanson était populaire dans les années 1960 et 70.
Ce que c’est intéressant à apprendre sur cette contine c’est qu’il n’y a pas des messages politique, même si à cette époque, la plupart des chansons chinoises, même les chansons pour les plus petits, parlaient de "politique". Heureusement cette chanson parle tout simplement de l’amitié entre deux enfants qui se rencontrent pour la première fois.
Cette chanson s’appelle “Zhǎo pénɡ you”, qui signifie “Je cherche un ami”.
L'auteur de cette chanson reste encore inconnu, mais nous savons que cette chanson était populaire dans les années 1960 et 70.
Ce que c’est intéressant à apprendre sur cette contine c’est qu’il n’y a pas des messages politique, même si à cette époque, la plupart des chansons chinoises, même les chansons pour les plus petits, parlaient de "politique". Heureusement cette chanson parle tout simplement de l’amitié entre deux enfants qui se rencontrent pour la première fois.
***
Yesterday I came accross this children’s song that I’ve learned some years ago in a Chinese class. This song is called “Zhǎo pénɡ you”, and that means “Looking for a friend”.
The author is unknown, but we know that it was a popular children’s song in 1960s and 1970s.
What it is interesting to learn about this song is that it isn’t political, in fact at that time most Chinese songs, even childrens ones, contained something about politics.
Luckily this song, is just a nursery rhyme that talks about two kids that met for the first time and that become friends.
Commenti
Posta un commento