Passa ai contenuti principali

"The math never bothered me anyways"

Hola todos!
Il post di oggi lo dedico al mio bro (tanti auguri di nuovo Sbru!) e anche questa volta si tratta di una "chicca" musicale.
L'artista di oggi è coreano e si chiama Chaco.
La sua specialità è quella di utilizzare calcolatrici come strumento musicale e di ricreare un sound un po' vintage in stile videogiochi in 8-bit. 

Questa la sua versione di Let it go di Frozen (Versione originale QUI):



Personalmente trovo bellissima anche questa versione di Ninja Re Bang Bang di Kyary Pamyu Pamyu (Versione originale QUI)


Ovviamente, curiosa come sono ho fatto ricerche in merito alle calcolatrici usate da Chako e ho scoperto che si tratta delle calcolatrici musicali della Egoelife (AR-7778).
E per chi fosse interessato, ecco un comodo link Amazon dove ordinare.

Commenti

  1. No, vabbè XD Ora dobbiamo imparare a suonare anche le calcolatrici! XD

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Hahah ho inserito il link Amazon proprio per chi fosse curioso!
      Ci stavo facendo un pensierino, ma effettivamente ho già troppa carne sul fuoco!

      Elimina
  2. Sempre sue sono fortissime le cover di Initial D e Mario World.

    Da approfondire il canale Device Orchestra e i concerti di floppy drives, a questo proposito XD

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Wow! Quindi lo conoscevi già???
      Grazie per le dritte! Ora sono parecchio curiosa!!!

      Elimina
    2. Ci arrivai quando impazzavano le cover coi telefoni di casa ahah https://www.youtube.com/watch?v=Yuk46XbvwUY

      Elimina
    3. Oddio hai ragione!! Ho un vago ricordo di video del genere!

      Elimina

Posta un commento

Post popolari in questo blog

Esprimere rabbia・怒っている時のフレーズ

      Frasi per esprimere rabbia . ここでは怒っている感情を伝えるフレーズを紹介します 。 1) Cosa ti ha fatto arrabbiare?   ( コーサ・ティ・ア・ファット・アッラッビャーレ )     あなたが怒りを感じるのはどんなときですか?

挨拶2 - 久しぶりに会った時の挨拶

 Frasi per salutare persone che non si vedono da molto tempo . ここでは 久しぶりに会った時の挨拶 を伝えるフレーズを紹介します。

イタリア語の表現:In bocca al lupo!

Credit to Oh-Emmy 先日友達と話していました。彼女は試験を受けるつもりでした。その理由で応援と幸運を祈るため彼女に 「in bocca al lupo 」と 言いました。 よく見ればこの表現の言葉は「狼の口の中へ!」という意味です。 「 In bocca al lupo 」 はチャレンジする人へ贈る言葉です。危ない目にあう可能性のある人に幸運を祈るためですから。 また、「がんばれ」と同じです。 元々は、狩に出かける人々に掛ける言葉だったみたいですが、現在は「健闘を祈る」という意味で使われています。つまり、新しい局面に立ち向かおうとする時、試験を受ける時、など、友達がこの言葉を贈ります。 習慣によるこの表現を言われた時に「 Crepi !」あるいは、 「 Crepi il lupo !」 (クレーピ・イル・ルーポ!)と答えます。 翻訳すれば「 Crepi il lupo !」 は「狼が死にますように」という意味です。